"Every Grain Of Sand"
In the time of my confession, in the hour of my deepest need
El el tiempo de mi confesión, en lahora de mi mas profunda necesidad
When the pool of tears beneath my feet flood every newborn seed
When the pool of tears beneath my feet flood every newborn seed
Cuando la piscina de lágrimas bajo mis pies inunde cada semilla recien nacida
There's a dying voice within me reaching out somewhere
There's a dying voice within me reaching out somewhere
hay una moribunda voz dentro de mi buscando salir por algun lado
Toiling in the danger and in the morals of despair.
Laborando en el peligro y en la moral de la desesperación
Toiling in the danger and in the morals of despair.
Laborando en el peligro y en la moral de la desesperación
Don't have the inclination to look back on any mistake
No tengo la inclinación de mirar atrás sobre cualquier error
Like Cain, I now behold this chain of events that I must break
como Caín, ahora contemplo la cadena de eventos que debo romper
In the fury of the moment I can see the master's hand
In the fury of the moment I can see the master's hand
en el furor del momento puedo ver la mano del Maestro
In every leaf that trembles, in every grain of sand.
In every leaf that trembles, in every grain of sand.
En cada hoja que tiembla, en cada grano de arena
Oh, the flowers of indulgence and the weeds of yesteryear
Oh, the flowers of indulgence and the weeds of yesteryear
Oh, las flores de la indulgencia y la maleza de antaño
Like criminals, they have choked the breath of conscience and good cheer
Like criminals, they have choked the breath of conscience and good cheer
Al igual que los delincuentes, que han ahogado el aliento de la conciencia y de buen ánimo
The sun beat down upon the steps of time to light the way
The sun beat down upon the steps of time to light the way
El sol caía a plomo sobre los pasos de tiempo para iluminar el camino
To ease the pain of idleness and the memory of decay.
To ease the pain of idleness and the memory of decay.
Para aliviar el dolor de la ociosidad y el recuerdo de la decadencia.
I gaze into the doorway of temptation's angry flame
I gaze into the doorway of temptation's angry flame
Miro hacia la puerta de la llama enojada de la tentación
And every time I pass that way I always hear my name
And every time I pass that way I always hear my name
Y cada vez que paso ese camino siempre escucho mi nombre
Then onward in my journey I come to understand
Then onward in my journey I come to understand
Entonces continuo mi viaje y comienzo a entender
That every hair is numbered like every grain of sand.
That every hair is numbered like every grain of sand.
que cada cabello esta contado como cada grano de arena
I have gone from rags to riches in the sorrow of the night
I have gone from rags to riches in the sorrow of the night
He pasado de pobreza a la riqueza en el dolor de la noche
In the violence of a summer's dream, in the chill of a wintry light
In the violence of a summer's dream, in the chill of a wintry light
En la violencia de sueño de verano, en el frío de una luz invernal
En la amarga danza de la soledad desvaneciendose en el espacio
In the broken mirror of innocence on each forgotten face.
In the broken mirror of innocence on each forgotten face.
En el espejo roto de la inocencia en cada rostro olvidado.
I hear the ancient footsteps like the motion of the sea
I hear the ancient footsteps like the motion of the sea
Oigo los antiguos pasos, como el movimiento del mar
Sometimes I turn, there's someone there, other time it's only me
Sometimes I turn, there's someone there, other time it's only me
A veces me vuelvo, hay alguien ahí, otra vez soy solo yo
I am hanging in the balance of the reality of man
Estoy colgando de un hilo de la realidad del hombre
Como cada gorrión que cae, como cada grano de arena.
No hay comentarios:
Publicar un comentario